Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-葡萄牙语 - A humildade, a tolerância, o perdão e a...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语英语西班牙语世界语意大利语葡萄牙语日语希腊语德语

讨论区 想法 - 社会 / 人民 / 政治

标题
A humildade, a tolerância, o perdão e a...
正文
提交 Lucila
源语言: 巴西葡萄牙语

A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidaade. Juntos à sabedoria culminam no sucesso.
给这篇翻译加备注
Solicito a tradução correta a cada idioma e não somente o signficado, ou seja, tradução com sentido.

标题
A humildade, a tolerância, o perdão e a...
翻译
葡萄牙语

翻译 Sweet Dreams
目的语言: 葡萄牙语

A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidade. Estes, junto com a sabedoria, culminam no sucesso.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 二月 15日 11:54





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 4日 21:08

lilian canale
文章总计: 14972
Alexia, creio que ao transcrever o texto não te apercebeste e cometeste o mesmo erro que o original continha: Junto à sabedoria...

junto a / junto de, não mudam o número nem o gênero. Não se trata do adjetivo (junto/a - juntos/as), mas do advérbio.

2008年 二月 4日 21:18

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Não é juntos? Não está a fazer referência à humildade, à tolerância, ao perdão e à compreensão?

2008年 二月 4日 21:30

lilian canale
文章总计: 14972
para que fosse juntos a frase deveria estar formulada de uma outra maneira:
A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão juntos, constituem o segredo da felicidade.
ou
Juntos, a humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidade.

Nestes casos seria possível, mas no texto não é
assim.
Aliás o correto sería: bla, bla, bla.....
Eles (ou Estes), junto à sabedoria.....





2008年 二月 4日 22:02

Sweet Dreams
文章总计: 2202
E se em vez de pôr junto pusesse com?

2008年 二月 4日 22:26

lilian canale
文章总计: 14972
Tanto faz
Junto à...
Junto com...


desde que não seja Juntos à
nem Juntos com...

Mas eu colocaria: Eles/ Estes, junto à/com a sabedoria....

2008年 二月 6日 19:23

dangos1
文章总计: 36
modificou o texto sem necessidade

2008年 二月 6日 19:57

lilutz
文章总计: 63
Falta uma vírgula: "Estes, junto com a sabedoria , culminam..."

2008年 二月 6日 20:41

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Ok... uma vírgula... obrigado...



Sem dúvida nenhuma, esta não é a minha semana...

2008年 二月 7日 23:52

andreia abreu
文章总计: 1
A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidade.Juntando-se à sabedoria fazem o sucesso.

2008年 二月 9日 15:13

Everton_2.0
文章总计: 1
A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidade. Estes junto com a sabedoria, culminam no sucesso.

2008年 二月 9日 15:22

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Everton, a sua versão é igual à que eu fiz, porque votou contra?

2008年 二月 15日 11:54

Francky5591
文章总计: 12396
I'll validate this translation of yours Sweet Dreams, before it gets rusted, as it is a long time it should be validated(lol)

2008年 二月 15日 12:05

lilian canale
文章总计: 14972
Hey, Francky...it was about time!

By the way...would you have a look at many of mine into Spanish, which nobody seems to validate?

I'd like to know what is going on...why they are being left apart and forgotten. I can't validate them myself, it wouldn't be ethical since we have other 3 Spanish experts to do so. Don't you agree?

2008年 二月 15日 12:56

Francky5591
文章总计: 12396
Yes, I saw there were 18 of your translations that weren't validated yet, but if you're sure that it is correct, you still can validate them yourself. The only thing is that they won't be rated if validated by yourself.

guilon, could you have a look at Lilian's translations into Spanish, please?

CC: guilon