Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - fiyat isteÄŸi

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Бізнес / Робота

Заголовок
fiyat isteÄŸi
Текст
Публікацію зроблено eptal
Мова оригіналу: Турецька

konuşmayalı uzun zaman oldu nasılsınız?

teklif yapabileceğiniz gradelerde güncel fiyatları bildirmenizi rica ederim.
cevabınızı bekliyorum.

herşey için teşekkür ederim.

Заголовок
It has been so long since we talked...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

It has been so long since we talked. How are you?

Could you inform me of the current prices for which you can make an offer please?
I look forward to hearing from you.

Many thanks.
Пояснення стосовно перекладу
Could you inform me... -> more literal: I request that you inform me of the current prices for which you can make an offer.
Затверджено Lein - 6 Лютого 2014 13:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Лютого 2014 11:01

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Mesud,

The English text seems to be a mixture of a friendly and a very formal, almost brusque message. Is the tone friendly in Turkish?

In that case I would suggest:

It has been so long since we talked. How are you?

Could you inform me of the current prices for which you can make an offer please?
I look forward to hearing from you.

Many thanks. ("thanks for everything" is a bit dramatic here)

4 Лютого 2014 23:07

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Hi Lein,

The same is true for the Turkish text. You can make the whole text into a friendlier or more formal way.

5 Лютого 2014 21:06

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
It has been so long since we talked...>It has been so long time since we didn't talk.

6 Лютого 2014 13:46

Lein
Кількість повідомлень: 3389
that is a confusion of two sentences

a long time has passed during which we didn't talk
it has been a long time since we (did) talk