Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - fiyat isteÄŸi

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
fiyat isteÄŸi
Teksto
Submetigx per eptal
Font-lingvo: Turka

konuşmayalı uzun zaman oldu nasılsınız?

teklif yapabileceğiniz gradelerde güncel fiyatları bildirmenizi rica ederim.
cevabınızı bekliyorum.

herşey için teşekkür ederim.

Titolo
It has been so long since we talked...
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

It has been so long since we talked. How are you?

Could you inform me of the current prices for which you can make an offer please?
I look forward to hearing from you.

Many thanks.
Rimarkoj pri la traduko
Could you inform me... -> more literal: I request that you inform me of the current prices for which you can make an offer.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 6 Februaro 2014 13:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Februaro 2014 11:01

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Mesud,

The English text seems to be a mixture of a friendly and a very formal, almost brusque message. Is the tone friendly in Turkish?

In that case I would suggest:

It has been so long since we talked. How are you?

Could you inform me of the current prices for which you can make an offer please?
I look forward to hearing from you.

Many thanks. ("thanks for everything" is a bit dramatic here)

4 Februaro 2014 23:07

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Hi Lein,

The same is true for the Turkish text. You can make the whole text into a friendlier or more formal way.

5 Februaro 2014 21:06

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
It has been so long since we talked...>It has been so long time since we didn't talk.

6 Februaro 2014 13:46

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
that is a confusion of two sentences

a long time has passed during which we didn't talk
it has been a long time since we (did) talk