Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Англійська - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійськаГрецька

Категорія Сайт / Блог / Форум - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Текст
Публікацію зроблено irini
Мова оригіналу: Болгарська

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Заголовок
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Затверджено lilian canale - 14 Березня 2009 15:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Березня 2009 13:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Березня 2009 17:27

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
You're always right, Lili.