Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Английский - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийАнглийскийГреческий

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Tекст
Добавлено irini
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Статус
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Перевод
Английский

Перевод сделан ViaLuminosa
Язык, на который нужно перевести: Английский

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 14 Март 2009 15:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Март 2009 13:55

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Март 2009 17:27

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
You're always right, Lili.