Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Engelska - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaEngelskaGrekiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
Text
Tillagd av irini
Källspråk: Bulgariska

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

Titel
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
Översättning
Engelska

Översatt av ViaLuminosa
Språket som det ska översättas till: Engelska

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 14 Mars 2009 15:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Mars 2009 13:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

13 Mars 2009 17:27

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
You're always right, Lili.