Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-अंग्रेजी - Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianअंग्रेजीयुनानेली

Category Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Изтриваш...
हरफ
iriniद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

Ατμόσφαιρα: Изтриваш дрехите ми с очи в ума ти няма нищо друго нали? (wasntme) Какво се крие в мене разгадай...със слаби ангели си ти признай :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Nevyzmojno e da sprem

शीर्षक
Πλήρες όνομα: * μελκα * Ατμόσφαιρα: Your eyes...
अनुबाद
अंग्रेजी

ViaLuminosaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Your eyes take off my clothes, there is nothing else in your mind, right? (wasntme) Figure out what's hidden in me... admit you are a lady's man :p(chuckle):*(hug):*(music) Desi Slava - Impossible to stop
Validated by lilian canale - 2009年 मार्च 14日 15:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 13日 13:55

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Via,

I suppose "erase my clothes" is a literal translation, but it sounds weird...
Could that be:
"Your eyes see me naked" or "Your eyes take off my clothes"?

And that "isn't it?" should be: "is there?" or perhaps just "right?"

What do you think?

2009年 मार्च 13日 17:27

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
You're always right, Lili.