Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



68Переклад - Турецька-Голландська - ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузькаГолландська

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...
Текст
Публікацію зроблено Qika
Мова оригіналу: Турецька

ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın karşımda ya şesin kulağımda ya ben cildiriyorum yada çok özluyorum ya özlemek çok güzel yada özlenen çok özel

Заголовок
Denk aan jou
Переклад
Голландська

Переклад зроблено Lein
Мова, якою перекладати: Голландська

Ofwel jouw ogen zijn in mijn gedachten, of mijn gedachten zijn bij jouw naam; ofwel jouw beeltenis is voor me of je stem is in mijn oren. Óf ik word gek óf ik verlang heel erg; óf het verlangen is heel erg mooi óf degene naar wie verlangd wordt is heel speciaal.
Затверджено Lein - 20 Серпня 2008 10:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Серпня 2008 10:21

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
Psssst, Lein, het is een beeltenis! ;-)

19 Серпня 2008 10:28

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Volgens mij mag het allebei, misschien is beeldtenis wat ouderwetser.
maar ik wil het wel veranderen als je dat liever hebt

CC: Urunghai

19 Серпня 2008 10:31

Urunghai
Кількість повідомлень: 464
Ah, ok, maar mijn "recenter" taalgevoel en mijn woordenboek dachten allebei dat het beeltenis was en zeiden niets over beeldtenis..
Met veranderen doe je in elk geval niets verkeerds!

19 Серпня 2008 10:36

Lein
Кількість повідомлень: 3389