Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



68Traduzione - Turco-Olandese - ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFranceseOlandese

Categoria Spiegazioni

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...
Testo
Aggiunto da Qika
Lingua originale: Turco

ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın karşımda ya şesin kulağımda ya ben cildiriyorum yada çok özluyorum ya özlemek çok güzel yada özlenen çok özel

Titolo
Denk aan jou
Traduzione
Olandese

Tradotto da Lein
Lingua di destinazione: Olandese

Ofwel jouw ogen zijn in mijn gedachten, of mijn gedachten zijn bij jouw naam; ofwel jouw beeltenis is voor me of je stem is in mijn oren. Óf ik word gek óf ik verlang heel erg; óf het verlangen is heel erg mooi óf degene naar wie verlangd wordt is heel speciaal.
Ultima convalida o modifica di Lein - 20 Agosto 2008 10:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Agosto 2008 10:21

Urunghai
Numero di messaggi: 464
Psssst, Lein, het is een beeltenis! ;-)

19 Agosto 2008 10:28

Lein
Numero di messaggi: 3389
Volgens mij mag het allebei, misschien is beeldtenis wat ouderwetser.
maar ik wil het wel veranderen als je dat liever hebt

CC: Urunghai

19 Agosto 2008 10:31

Urunghai
Numero di messaggi: 464
Ah, ok, maar mijn "recenter" taalgevoel en mijn woordenboek dachten allebei dat het beeltenis was en zeiden niets over beeldtenis..
Met veranderen doe je in elk geval niets verkeerds!

19 Agosto 2008 10:36

Lein
Numero di messaggi: 3389