Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Грецька - μεταφραση

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаГрецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
μεταφραση
Текст
Публікацію зроблено Βασιλης
Мова оригіналу: Сербська

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Заголовок
μετάφραση
Переклад
Грецька

Переклад зроблено megica
Мова, якою перекладати: Грецька

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Затверджено Mideia - 25 Березня 2008 18:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Березня 2008 11:41

Mideia
Кількість повідомлень: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Березня 2008 12:47

megica
Кількість повідомлень: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Березня 2008 16:29

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Березня 2008 19:02

megica
Кількість повідомлень: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Березня 2008 18:34

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Березня 2008 20:26

megica
Кількість повідомлень: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?