Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-그리스어 - μεταφραση

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어그리스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
μεταφραση
본문
Βασιλης에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

제목
μετάφραση
번역
그리스어

megica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 25일 18:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 22일 11:41

Mideia
게시물 갯수: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

2008년 3월 22일 12:47

megica
게시물 갯수: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

2008년 3월 22일 16:29

Cinderella
게시물 갯수: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

2008년 3월 25일 19:02

megica
게시물 갯수: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

2008년 3월 25일 18:34

Mideia
게시물 갯수: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

2008년 3월 25일 20:26

megica
게시물 갯수: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?