Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Greacă - μεταφραση

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăGreacă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
μεταφραση
Limba sursă: Sârbă

pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno

Titlu
μετάφραση
Traducerea
Greacă

Tradus de megica
Limba ţintă: Greacă

δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 25 Martie 2008 18:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Martie 2008 11:41

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
"θα έλεγα ότι αυτό λέγεται παθιασμένο".Μήπως θέλει να πει πάθος;

CC: Cinderella

22 Martie 2008 12:47

megica
Numărul mesajelor scrise: 36
μπορεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουρη

22 Martie 2008 16:29

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Δεν μπορείς να είσαι σιγούρος αφού δεν έχουμε ολόκρληρη πρόταση.

Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξέρουμε τι. Περιμένετε λιγάκι, θα ρωτήσω τον Βασσίλη.

25 Martie 2008 19:02

megica
Numărul mesajelor scrise: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνούμε οτι έχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξέρουμε τι γράφει στη συνέχεια

25 Martie 2008 18:34

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Παρεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;

CC: Cinderella

25 Martie 2008 20:26

megica
Numărul mesajelor scrise: 36
τελικά λέτε να βάλω το πάθος?