Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - meu coração é meu guia d. pra sempre te...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ЕсперантоАнглійськаЛатинська

Категорія Наука

Заголовок
meu coração é meu guia d. pra sempre te...
Текст
Публікацію зроблено metalnunes
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

meu coração é meu guia d. pra sempre te amarei
Пояснення стосовно перекладу
<edit by="goncin" date="2008-02-22">
Name abbreviated.
</edit>

Заголовок
My heart is my guide, D....
Переклад
Англійська

Переклад зроблено hitchcock
Мова, якою перекладати: Англійська

My heart is my guide, D., I will love you forever.
Затверджено dramati - 23 Лютого 2008 18:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Лютого 2008 08:48

dramati
Кількість повідомлень: 972
The English is O.K. I don't know why it was rejected. To me it reads: meu coração é meu guia denise "My heart is my guide, Denise" and the second part pra sempre te amarei I will love you forever.

CC: casper tavernello

22 Лютого 2008 10:08

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
It was just rejected by the requester, which means it is not definitely rejected, and as you're an English expert, dramati, you can validate it despite the requester's rejection.

I've often been asking myself what these rejections by the requester could mean , actually it can be due to an error done by him/her , or to the requester's lack of confidence about the translation , or (seldom seen, it just happened a few times) when the requester was dishonest and just wanted to spare some points after s/he saw the translation...

But the expert rules

22 Лютого 2008 12:14

dramati
Кількість повідомлень: 972
I think we should accept this but need some feed back from language speakers.

CC: lilian canale

22 Лютого 2008 12:35

hitchcock
Кількість повідомлень: 121
he changed the original phrase and abbreviated the name of the girl, I think that's the reason for the rejection....

22 Лютого 2008 12:40

goncin
Кількість повідомлень: 3706
I was the one who abbreviated the name. I usually do this to avoid disguised name translations.