Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-کرواتی - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویکرواتیصربیبوسنیایی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...
متن
tihi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum
ملاحظاتی درباره ترجمه
ovo je od sudije

عنوان
Namjeravam vas kazniti
ترجمه
کرواتی

Maski ترجمه شده توسط
زبان مقصد: کرواتی

Namjeravam vas kazniti novčanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Kako kaže čovjek koji se kuži u sudski žargon, a za slučaj da ne govoriš Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znači umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa određena svota novca, pa tako za 30 dana.
"sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreče kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponašati i ne smije napraviti nijedan drugi zločin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period prođe slobodan je.
U svakom slučaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumač :)
Merci Guilon et Francky!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maski - 13 اکتبر 2007 04:47