Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-크로아티아어 - Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어크로아티아어세르비아어보스니아어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
Je me propose de vous condamner à une pécuniaire...
본문
tihi에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je me propose de vous condamner à une pécuniaire de 30 jours-amende avec sursis au maximum
이 번역물에 관한 주의사항
ovo je od sudije

제목
Namjeravam vas kazniti
번역
크로아티아어

Maski에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 크로아티아어

Namjeravam vas kazniti novčanom kaznom u vrijednosti 30 zatvorskih dana sa maksimalno suspendiranom kaznom.
이 번역물에 관한 주의사항
Kako kaže čovjek koji se kuži u sudski žargon, a za slučaj da ne govoriš Engleski - "jour-amende" je dnevna kazna, znači umjesto dan u zatvoru, taj dan se placa određena svota novca, pa tako za 30 dana.
"sursis" ili suspendirana kazna je kada sudac izreče kaznu i u isto vrijeme je odgodi za period koliko traje kazna. Tokom tog vremena optuženi se mora dobro ponašati i ne smije napraviti nijedan drugi zločin ili ce ga pozvati do odradi kaznu. Kad taj period prođe slobodan je.
U svakom slučaju nadam se da je ovo samo za tebe, a ne službena papirologija, jer ja nisam sudski tumač :)
Merci Guilon et Francky!
Maski에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 13일 04:47