Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



108متن اصلی - انگلیسی - My only star, you are the light of my life, Mom.

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعربییونانیلهستانیلاتیناسپانیولیترکیروسیآلمانیبلغاریفرانسویپرتغالی برزیلایتالیاییآلبانیاییسوئدیدانمارکیبوسنیایی

طبقه جمله

عنوان
My only star, you are the light of my life, Mom.
متن قابل ترجمه
Flaviaoliveira پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

My only star, you are the light of my life, Mom.
آخرین ویرایش توسط kafetzou - 10 سپتامبر 2007 03:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 آگوست 2007 17:30

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Accourding to the original text (in Portuguese), it's 'is you', not 'are you'.

CC: kafetzou

25 آگوست 2007 18:33

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This was not written by a native speaker - we don't say "shine of my life" - we say "light of my life". I think someone should send a note to the requester asking her to submit her text in her own language.

25 آگوست 2007 18:36

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
It's here.

25 آگوست 2007 18:37

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This requester has submitted two texts in English, both with more or less the same meaning, and both in flawed English. I've sent her a request asking her to submit them in her own language (Portuguese).

25 آگوست 2007 18:38

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Aha - she has submitted it in Portuguese - thanks, Casper. In that case, her two requests in English should be removed. Can you do that, jp?

CC: cucumis

25 آگوست 2007 18:42

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
And she submitted another one like this.

25 آگوست 2007 19:01

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Kafetzou and JP!!!

This shows CLEARLY why nobody wish to work as a "tattoo-translator"..........................



CC: cucumis

26 آگوست 2007 06:43

cucumis
تعداد پیامها: 3785
I've removed the 2 other requests. Sorry I hadn't read you wanted to keep the portuguese one.

Yep tattoo is boring, I will add this in the warnings one day.

26 آگوست 2007 13:51

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oops - sorry, jp - this one and the other English one are the ones I wanted removed, because the English is wrong. Maybe we could replace this one with the Portuguese if someone can remember what it was, and put that as the source language.

CC: cucumis

8 سپتامبر 2007 21:50

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
jp, do we have a record of the original Portuguese text here? If I were to edit the English to something that's more correct, I'd have to guess at the meaning. I would say:

My only star, you are the light of my life, Mom.

CC: cucumis dariajot Francky5591

9 سپتامبر 2007 08:18

cucumis
تعداد پیامها: 3785
No sorry, the portuguese text was definitely removed

10 سپتامبر 2007 03:44

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Please note that the English original has been changed here.

CC: Porfyhr dariajot irini marhaban

10 فوریه 2008 14:14

giuliaclo
تعداد پیامها: 11
Steaua mea, esti lumina vietii mele, Mama