Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - رومانیایی - De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییایتالیایی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...
متن قابل ترجمه
bvlgari پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?

ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>

Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya)
آخرین ویرایش توسط Freya - 23 آگوست 2013 07:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 ژوئن 2014 13:57

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Bună Freya! I hope you are fine

Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"

Mulţumesc

CC: Freya

29 ژوئن 2014 16:28

Freya
تعداد پیامها: 1910
Hi Alex,

Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?

Perhaps infinitive works also.

29 ژوئن 2014 19:23

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number

Cheers!