Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - Безмирно-синее пространство

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Безмирно-синее пространство
متن
varoltmer@hotmail.com پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Cümle anlamını rica ediyorum.

عنوان
Genuine blue space, laughing ...
ترجمه
انگلیسی

notlix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Genuine blue space, laughing indifferently above the heads of the travellers, followed them with a long gaze.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 نوامبر 2009 12:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 نوامبر 2009 16:35

Siberia
تعداد پیامها: 611
Hi Lilian!

This request is rather interesting. The word "Безмирно" doesn't exist in Russian, but the author of this lines is the famous writer, so he has the right to create new words I guess.
I read a few examples of using this word by author and I think "Безмирно-синее" means the following:

- Blue without the shades that this world casts to it, blue that is not merged with the colours of this world (smoke, reflections, nature, weather). Blue as it is, not as people see or imagine it. Literally - wordless blue.

So, may be genuine blue can fit if there isn't more beautiful word combination or phrase.

- Restless is unlikely to be the meaning, though no one can say for sure. The second literal translation possible is peaceless.

3 نوامبر 2009 16:49

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
pure blue?

3 نوامبر 2009 17:11

Siberia
تعداد پیامها: 611
Pure blue seems correct, but simpifies the meaning a lot. Unfortunately I can't think of smth better

3 نوامبر 2009 17:19

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, "genuine" is fine

4 نوامبر 2009 10:40

varoltmer@hotmail.com
تعداد پیامها: 43
Much thanks for your help.