Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - bu neden kendini maydonoz sanıyo ya

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه محاوره ای - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
bu neden kendini maydonoz sanıyo ya
متن
Isildur__ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bu neden kendini maydonoz sanıyor ya !
ملاحظاتی درباره ترجمه
or 'bu neden herÅŸeye maydonoz oluyor ya !'

عنوان
Why does he stick his oar in?
ترجمه
انگلیسی

minuet ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Why does he stick his oar in?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Or "Why does she stick her oar in?"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 جولای 2009 20:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 جولای 2009 20:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Handyy?
CC: handyy

20 جولای 2009 15:32

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Lily,

It is about "to involve yourself in the affairs of others when they do not want you to". I would translate this one as:

-- Why does he always poke his nose into/meddle in everything?


But, I looked it up on the net. According to Wiktionary's definition, this phrase [stick one's oar in] meets the meaning.

20 جولای 2009 15:02

handyy
تعداد پیامها: 2118
Oww, I don't know what's wrong with the link.

Lily, you can find it here:

http://en.wiktionary.org/wiki/stick_one's_oar_in