Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - LEHCE den Turkce ye

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیترکی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
LEHCE den Turkce ye
متن
the_turk- پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
ملاحظاتی درباره ترجمه
ACIL

عنوان
thanks!
ترجمه
انگلیسی

alsa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 سپتامبر 2008 03:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 سپتامبر 2008 03:09

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 سپتامبر 2008 15:53

Olesniczanin
تعداد پیامها: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›