Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - LEHCE den Turkce ye

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaTurkiska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
LEHCE den Turkce ye
Text
Tillagd av the_turk-
Källspråk: Polska

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Anmärkningar avseende översättningen
ACIL

Titel
thanks!
Översättning
Engelska

Översatt av alsa
Språket som det ska översättas till: Engelska

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 16 September 2008 03:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 September 2008 03:09

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 September 2008 15:53

Olesniczanin
Antal inlägg: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›