Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Engelsk - LEHCE den Turkce ye

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskEngelskTyrkisk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
LEHCE den Turkce ye
Tekst
Tilmeldt af the_turk-
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Bemærkninger til oversættelsen
ACIL

Titel
thanks!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af alsa
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 16 September 2008 03:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 September 2008 03:09

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 September 2008 15:53

Olesniczanin
Antal indlæg: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›