Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-فارسی - alea jacta est

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینسوئدییونانیفرانسویعبریعربیآفریکانسفارسی

عنوان
alea jacta est
متن
Burbuleta پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

alea jacta est

عنوان
تاس انداخته شده است
ترجمه
فارسی

ghasemkiani ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فارسی

تاس انداخته شده است.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط salimworld - 9 ژوئن 2011 17:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 ژوئن 2011 15:16

salimworld
تعداد پیامها: 248
Since the current English translation is rejected I would be thankful if someone renders another English bridge

CC: Aneta B. Efylove

9 ژوئن 2011 15:28

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"The die is cast"

9 ژوئن 2011 16:16

salimworld
تعداد پیامها: 248
@ghasemkiani
سلام،

بر اساس ترجمه لیلیان، تاس باید مفرد باشد؟

9 ژوئن 2011 16:35

ghasemkiani
تعداد پیامها: 175
با سلام
بله، مفرد درست است. با جستجو در گوگل، صورت مفرد این ضرب‌المثل در انگلیسی بیش از شکل جمع آن متداول است.

http://en.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est

فکر کنم معنی‌اش آن است که تکلیف اوضاع آینده مشخص شده است.

9 ژوئن 2011 17:11

salimworld
تعداد پیامها: 248
متشکرم