Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیپرتغالی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...
متن
Flipmora پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku svojih prijatelja...

عنوان
Picture
ترجمه
انگلیسی

NPazarka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

So, where's the picture Ivana? Dulka wants a picture of her friends.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 18 ژوئن 2008 00:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژوئن 2008 17:55

lakil
تعداد پیامها: 249
with minor corrections:
so, where is the picture Ivana?Dulka wants the picture of her friends.

14 ژوئن 2008 17:58

NPazarka
تعداد پیامها: 43
I've changed the first sentence. But in the second sentence 'a picture' sounds better to me.

14 ژوئن 2008 18:33

lakil
تعداد پیامها: 249
Well, unfortunatelly "we" should be concerned with what is "the right way of saying something" and not "what sounds right to us." But, its up to you...:-))

16 ژوئن 2008 00:26

NPazarka
تعداد پیامها: 43
I don't see a difference between 'a' and 'the'.

16 ژوئن 2008 16:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Actually there is a difference.
If the original says "the", it should be kept. It means that they are talking about a specific picture.

16 ژوئن 2008 17:10

lakil
تعداد پیامها: 249
Thanks lilian canale...:-)

16 ژوئن 2008 21:26

NPazarka
تعداد پیامها: 43
Well it's 'A picture of her friends', so that couldn't be any more specific.

16 ژوئن 2008 21:31

lakil
تعداد پیامها: 249
NPazarka..It is not "a picture of her friends" because it is obvious that "the two of them" know what picture they are talking about..Please, review English grammar on definite and indefinite articles..Thanks.