Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaPortugala

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...
Teksto
Submetigx per Flipmora
Font-lingvo: Serba

pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku svojih prijatelja...

Titolo
Picture
Traduko
Angla

Tradukita per NPazarka
Cel-lingvo: Angla

So, where's the picture Ivana? Dulka wants a picture of her friends.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Junio 2008 00:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Junio 2008 17:55

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
with minor corrections:
so, where is the picture Ivana?Dulka wants the picture of her friends.

14 Junio 2008 17:58

NPazarka
Nombro da afiŝoj: 43
I've changed the first sentence. But in the second sentence 'a picture' sounds better to me.

14 Junio 2008 18:33

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
Well, unfortunatelly "we" should be concerned with what is "the right way of saying something" and not "what sounds right to us." But, its up to you...:-))

16 Junio 2008 00:26

NPazarka
Nombro da afiŝoj: 43
I don't see a difference between 'a' and 'the'.

16 Junio 2008 16:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Actually there is a difference.
If the original says "the", it should be kept. It means that they are talking about a specific picture.

16 Junio 2008 17:10

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
Thanks lilian canale...:-)

16 Junio 2008 21:26

NPazarka
Nombro da afiŝoj: 43
Well it's 'A picture of her friends', so that couldn't be any more specific.

16 Junio 2008 21:31

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
NPazarka..It is not "a picture of her friends" because it is obvious that "the two of them" know what picture they are talking about..Please, review English grammar on definite and indefinite articles..Thanks.