Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-دانمارکی - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیسوئدیدانمارکی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
متن
gamine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

عنوان
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Anita_Luciano - 21 آوریل 2008 21:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 آوریل 2008 01:56

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
hvorfor "han" ?

21 آوریل 2008 02:18

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

21 آوریل 2008 02:23

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

21 آوریل 2008 02:30

gamine
تعداد پیامها: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.