Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Tanska - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiRuotsiTanska

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Ranska

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Otsikko
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 21 Huhtikuu 2008 21:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Huhtikuu 2008 01:56

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
hvorfor "han" ?

21 Huhtikuu 2008 02:18

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?

21 Huhtikuu 2008 02:23

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):

Så smuk at jeg får tårer i øjnene

Hvad synes du om dén løsning?

21 Huhtikuu 2008 02:30

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.