Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فارسی-انگلیسی - من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم و برادرم در این...
متن
c30tehran پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم
و برادرم در این رشته کار می کرد و از آینده این رشته مطمئن بودم و من احساس می کردم در این رشته موفق بشوم ولی متاسفانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موفق بشوم
ملاحظاتی درباره ترجمه
متن ساده

عنوان
I was interested in computers
ترجمه
انگلیسی

hirod ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I was interested in computer science and my brother was working in this field. In addition I was sure about the future of this field.
I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful through studying.
ملاحظاتی درباره ترجمه
the origin was week.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 2 فوریه 2008 21:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 فوریه 2008 18:00

dramati
تعداد پیامها: 972
Your original was: was interested in computer science and my brother was working in this field and I was sure about the future of this field and I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful in studying.

Too many "ands". In english to use a word like and too often is not acceptable.

3 فوریه 2008 00:31

hirod
تعداد پیامها: 4
that is why I explained, the original was too weak. It had used too many ands. nonetheless, the text was not modified. cheers

3 فوریه 2008 05:06

c30tehran
تعداد پیامها: 5
اصلاح متن
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم و برادرم در این رشته موفق بود به همین دلیل من هم به موفقیت در این رشته مطمئن بودم ولی متاسفانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موفق بشوم

3 فوریه 2008 05:24

hirod
تعداد پیامها: 4
this is a better original text.