Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פרסית-אנגלית - من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פרסיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم و برادرم در این...
טקסט
נשלח על ידי c30tehran
שפת המקור: פרסית

من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم
و برادرم در این رشته کار می کرد و از آینده این رشته مطمئن بودم و من احساس می کردم در این رشته موفق بشوم ولی متاسفانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موفق بشوم
הערות לגבי התרגום
متن ساده

שם
I was interested in computers
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי hirod
שפת המטרה: אנגלית

I was interested in computer science and my brother was working in this field. In addition I was sure about the future of this field.
I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful through studying.
הערות לגבי התרגום
the origin was week.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 2 פברואר 2008 21:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 פברואר 2008 18:00

dramati
מספר הודעות: 972
Your original was: was interested in computer science and my brother was working in this field and I was sure about the future of this field and I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful in studying.

Too many "ands". In english to use a word like and too often is not acceptable.

3 פברואר 2008 00:31

hirod
מספר הודעות: 4
that is why I explained, the original was too weak. It had used too many ands. nonetheless, the text was not modified. cheers

3 פברואר 2008 05:06

c30tehran
מספר הודעות: 5
اصلاح متن
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم و برادرم در این رشته موفق بود به همین دلیل من هم به موفقیت در این رشته مطمئن بودم ولی متاسفانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موفق بشوم

3 פברואר 2008 05:24

hirod
מספר הודעות: 4
this is a better original text.