Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Итальянский - UPON the Petitioner and the Respondent

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИтальянский

Статус
UPON the Petitioner and the Respondent
Tекст
Добавлено Ricciodimare
Язык, с которого нужно перевести: Английский

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

Статус
L'attore e il convenuto
Перевод
Итальянский

Перевод сделан _Brilliant_
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
Последнее изменение было внесено пользователем alexfatt - 5 Апрель 2011 23:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Апрель 2011 19:20

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

5 Апрель 2011 22:37

_Brilliant_
Кол-во сообщений: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

5 Апрель 2011 23:00

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione