Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Italienska - UPON the Petitioner and the Respondent

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaItalienska

Titel
UPON the Petitioner and the Respondent
Text
Tillagd av Ricciodimare
Källspråk: Engelska

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

Titel
L'attore e il convenuto
Översättning
Italienska

Översatt av _Brilliant_
Språket som det ska översättas till: Italienska

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
Senast granskad eller redigerad av alexfatt - 5 April 2011 23:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 April 2011 19:20

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

5 April 2011 22:37

_Brilliant_
Antal inlägg: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

5 April 2011 23:00

alexfatt
Antal inlägg: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione