Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - UPON the Petitioner and the Respondent

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीइतालियन

शीर्षक
UPON the Petitioner and the Respondent
हरफ
Ricciodimareद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

शीर्षक
L'attore e il convenuto
अनुबाद
इतालियन

_Brilliant_द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
Validated by alexfatt - 2011年 अप्रिल 5日 23:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अप्रिल 5日 19:20

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

2011年 अप्रिल 5日 22:37

_Brilliant_
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

2011年 अप्रिल 5日 23:00

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione