Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Italia - UPON the Petitioner and the Respondent

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiItalia

Otsikko
UPON the Petitioner and the Respondent
Teksti
Lähettäjä Ricciodimare
Alkuperäinen kieli: Englanti

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

Otsikko
L'attore e il convenuto
Käännös
Italia

Kääntäjä _Brilliant_
Kohdekieli: Italia

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 5 Huhtikuu 2011 23:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Huhtikuu 2011 19:20

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

5 Huhtikuu 2011 22:37

_Brilliant_
Viestien lukumäärä: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

5 Huhtikuu 2011 23:00

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione