Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - UPON the Petitioner and the Respondent

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsItalià

Títol
UPON the Petitioner and the Respondent
Text
Enviat per Ricciodimare
Idioma orígen: Anglès

UPON the Petitioner and the Respondent agreeing the provisions of this Order are accepted in full and final satisfaction of all capital and financial claims in respect of any property whatsoever which either may be entitled to bring against the other in any jurisdiction howsoever arising.

Títol
L'attore e il convenuto
Traducció
Italià

Traduït per _Brilliant_
Idioma destí: Italià

Secondo il consenso dell'attore e del convenuto, le disposizioni della presente ordinanza sono accettate nel pieno e definitivo soddisfacimento di ogni credito finanziario e di capitale, in rispetto di qualsivoglia proprietà che ciascuna delle due parti possa essere legittimato a proporre contro l'altro in ogni modo ed in qualunque giurisdizione da cui proviene.
Darrera validació o edició per alexfatt - 5 Abril 2011 23:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Abril 2011 19:20

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Ciao _Brilliant_,

Hai fatto davvero un'ottima traduzione!
Ho solo un piccolo dubbio riguardo "attore": io suggerirei di tradurlo con "richiedente".

Fammi sapere cosa ne pensi.

5 Abril 2011 22:37

_Brilliant_
Nombre de missatges: 22
Effettivamente ero in dubbio tra i due, richiedente suona meglio, ma in questo contesto mi sembra che il termine "attore" sia più utilizzato.

5 Abril 2011 23:00

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
In effetti hai ragione (link)!
Ok, allora accetto subito la tua traduzione