Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Французский - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийФранцузский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Tекст
Добавлено serbiane07
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Статус
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
Перевод
Французский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский

Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
Комментарии для переводчика
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 21 Апрель 2008 12:29





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Апрель 2008 10:52

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...

21 Апрель 2008 12:27

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too celui là, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.

21 Апрель 2008 12:30

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)