Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - directions: use a pearl-sized amount daily, after...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Пояснения - Здоровье / Mедицина

Статус
directions: use a pearl-sized amount daily, after...
Tекст
Добавлено jloibman2
Язык, с которого нужно перевести: Английский

directions: use a pearl-sized amount daily, after cleansing, in place of your regular moisturizer.You may have some irritation. If it persists, or is too strong, use once a day, every other day, until your skin adjusts; then revert to dialy use. For first use, puncture seal with end of cap.
Комментарии для переводчика
são recomendações de um creme da Neutrogena.

Статус
Instruções de uso
Перевод
Требуется высокое качество переводаПортугальский (Бразилия)

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Instruções de uso: use uma pequena quantidade diariamente, após a limpeza, no lugar do seu hidratante comum. Pode haver alguma irritação. Se persistir, ou se for muito forte, use uma vez ao dia, um dia sim outro não até que sua pele se adapte; então volte a usar diariamente. Para o primeiro uso, perfure o lacre com a extremidade da tampa.
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 8 Февраль 2008 00:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Февраль 2008 23:17

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
eu estava só pensando se não tem outro jeito de falar "pearl-sized" porque "pequena quantidade" me parece ser um pouco mais variável do que "pearl-sized". Porém, reconheço que não lembro de ter visto outra descrição a não ser justamente aquela: uma pequena quantidade.
E falar de pérolas ou ainda de ervilhas ou grãos de milho provavelmente não cabe a um texto como este :-)
Enfim: estou pensando "em voz alta" aqui porque não tenho nenhuma alternativa melhor.....

6 Февраль 2008 19:18

hestiveira
Кол-во сообщений: 1
Acho que mais correctamente deveria ser: "... Pode ocorrer alguma irritação. Se esta persistir ou for muito forte, aplique apenas uma vez por dia a cada dois dias até que a sua ...

6 Февраль 2008 19:43

dangos1
Кол-во сообщений: 36
tem erro de ortografia no texto original

e vou negativar por uma pequena adaptação feita que mesmo ficando melhor é desnecessária.
infelimente tb negativaram minha straduções por adaptalas a uma forma mais "estética". então me desculpe por ter que negativar o seu tb?

6 Февраль 2008 20:26

lilutz
Кол-во сообщений: 63
Regular moisturizer é hidratante habitual, e não "hidratante comum".

"Dia sim, outro não" soa bem para mim, mas "em dias alternados" é o que vemos em instruções de uso.

Beijos
Lilutz

7 Февраль 2008 11:14

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
concordo com lilutz!