Cucumis - Free online translation service
. .



74Translation - Turkish-Irish - Seni Seviyorum AÅžKIM

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchSpanishEnglishGermanBulgarianTurkishItalianPortugueseDutchSwedishRomanianLithuanianChineseFinnishChinese simplifiedArabicAlbanianRussianHebrewNorwegianCatalanHungarianIrishEsperantoGreekEstonianDanishSerbianPortuguese brazilianAzerbaijaniUkrainianCroatianPolishMacedonianJapaneseBosnianLatinBretonFaroeseCzechSlovakKoreanKlingonIndonesianLatvianIcelandicPersian languageFrisianHindiMongolianภาษาไทยSpanishEnglishRussian

กลุ่ม Chat - Love / Friendship

Title
Seni Seviyorum AÅžKIM
Text
Submitted by armagankose
Source language: Turkish

Seni Seviyorum AÅžKIM
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Title
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Translation
Irish

Translated by Ronan
Target language: Irish

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Validated by cucumis - 8 December 2005 20:58





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 August 2006 12:27

jvhoppli
จำนวนข้อความ: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".