Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-जापानी - Mon amour me manque

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीफ्रान्सेलीअंग्रेजीस्पेनीजापानीइतालियन

Category Sentence

शीर्षक
Mon amour me manque
हरफ
gauchasmद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको

Mon amour me manque
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
littéralement : "nostalgie(s) de mon amour"

शीर्षक
過ぎた愛の懐かしさ
अनुबाद
जापानी

IanMegill2द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जापानी

過ぎた愛の懐かしさ
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Romanized:
Sugita ai no natsukashisa
Literally:
Nostalgia for a love that has passed

The Japanese already implies (although it doesn't actually _guarantee_) that it's "my" love that has passed, so I couldn't get the "my" in here without making it sound unnatural...ó_ò

If it's about the _man_ she loved (i.e. the "my love" is an allusion to him), then it would be
愛していた彼は懐かしい
Romanized:
Ai shite ita kare wa natsukashii
Literally:
I'm nostalgic for the man I loved

(I translated it from the remarks indicating the literal meaning, under the French translation.)
Validated by Polar Bear - 2007年 अक्टोबर 24日 20:58