Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Αγγλικά - Morte, choro, luto haverá

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΕλληνικά

Κατηγορία Λογοτεχνία - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
Morte, choro, luto haverá
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Tenguna
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Não há como fugir!
Não há cura!
Morte, choro, luto haverá
Mas o cloro salvará a muitos.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa língua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico.

τίτλος
Death, crying, and mourning there will be
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 14 Σεπτέμβριος 2007 12:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Σεπτέμβριος 2007 03:41

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
"to flee" ->"to escape","to run"

9 Σεπτέμβριος 2007 11:39

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"...

CC: Freya kafetzou

9 Σεπτέμβριος 2007 14:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
That's exactly what "to flee" means, goncin.

CC: Freya goncin

9 Σεπτέμβριος 2007 16:49

Tenguna
Αριθμός μηνυμάτων: 14
I´m very happy to have my text translated, it´s very important.

Thank´s

Ribeiro Tenguna