Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Engleski - Morte, choro, luto haverá

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiEngleskiGrcki

Kategorija Književnost - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
Morte, choro, luto haverá
Tekst
Podnet od Tenguna
Izvorni jezik: Portugalski

Não há como fugir!
Não há cura!
Morte, choro, luto haverá
Mas o cloro salvará a muitos.
Napomene o prevodu
Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa língua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico.

Natpis
Death, crying, and mourning there will be
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 14 Septembar 2007 12:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Septembar 2007 03:41

Freya
Broj poruka: 1910
"to flee" ->"to escape","to run"

9 Septembar 2007 11:39

goncin
Broj poruka: 3706
But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"...

CC: Freya kafetzou

9 Septembar 2007 14:28

kafetzou
Broj poruka: 7963
That's exactly what "to flee" means, goncin.

CC: Freya goncin

9 Septembar 2007 16:49

Tenguna
Broj poruka: 14
I´m very happy to have my text translated, it´s very important.

Thank´s

Ribeiro Tenguna