Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Morte, choro, luto haverá

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglèsGrec

Categoria Literatura - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Morte, choro, luto haverá
Text
Enviat per Tenguna
Idioma orígen: Portuguès

Não há como fugir!
Não há cura!
Morte, choro, luto haverá
Mas o cloro salvará a muitos.
Notes sobre la traducció
Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa língua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico.

Títol
Death, crying, and mourning there will be
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Darrera validació o edició per kafetzou - 14 Setembre 2007 12:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Setembre 2007 03:41

Freya
Nombre de missatges: 1910
"to flee" ->"to escape","to run"

9 Setembre 2007 11:39

goncin
Nombre de missatges: 3706
But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"...

CC: Freya kafetzou

9 Setembre 2007 14:28

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
That's exactly what "to flee" means, goncin.

CC: Freya goncin

9 Setembre 2007 16:49

Tenguna
Nombre de missatges: 14
I´m very happy to have my text translated, it´s very important.

Thank´s

Ribeiro Tenguna