Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalanmazsın...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικάΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalanmazsın...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από M.Kurt YILDIRIM
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalamazsın biliyorum. Ben de öyleyim. Sadece sanal arkadaş olarak kalalım. Bana uyar. Yine de daha önce söylediğim gibi:
"Gönül kapım açıktır, sormadan gir içeri" Ben seninle herşeye varım. Bilmem anlatabildim mi? İmza "VEFALI ERKEK"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Herhalde muğlak bir ifade yok. Hepsi açık seçik ve anlaşılır.

Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 2 Ιούλιος 2007 13:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Οκτώβριος 2007 13:04

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Can you bridge me in English, please?

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

12 Οκτώβριος 2007 17:04

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Hi kafetzou, can you help me again? Can I have a bridge here, please? I've asked for a bridge for this one more than one week ago, I did not get any answer and it has been on cucumis for a while. Thank you very much.

CC: kafetzou

13 Οκτώβριος 2007 17:41

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Done.

CC: iepurica