Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalanmazsın...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيرومانيانجليزيإيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalanmazsın...
نص للترجمة
إقترحت من طرف M.Kurt YILDIRIM
لغة مصدر: تركي

Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalamazsın biliyorum. Ben de öyleyim. Sadece sanal arkadaş olarak kalalım. Bana uyar. Yine de daha önce söylediğim gibi:
"Gönül kapım açıktır, sormadan gir içeri" Ben seninle herşeye varım. Bilmem anlatabildim mi? İmza "VEFALI ERKEK"
ملاحظات حول الترجمة
Herhalde muğlak bir ifade yok. Hepsi açık seçik ve anlaşılır.

Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 2 تموز 2007 13:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 تشرين الاول 2007 13:04

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Can you bridge me in English, please?

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

12 تشرين الاول 2007 17:04

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Hi kafetzou, can you help me again? Can I have a bridge here, please? I've asked for a bridge for this one more than one week ago, I did not get any answer and it has been on cucumis for a while. Thank you very much.

CC: kafetzou

13 تشرين الاول 2007 17:41

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Done.

CC: iepurica