Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - neden acımıyorsun

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΙσπανικάΟυγγρικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
neden acımıyorsun
Κείμενο
Υποβλήθηκε από evahongrie
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
manası da olabilir

τίτλος
why don't you feel compassion
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Why don't those who go away come back? But I still love you very much. You don't feel compassion for me at all, do you?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I have corrected the punctuation and re-inserted the word "still". Otherwise it just doesn't work in English.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από samanthalee - 13 Ιούλιος 2007 00:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούλιος 2007 07:42

parisp
Αριθμός μηνυμάτων: 47
yanlıştan ziyade eksik var diye düşnüyorum gidenler neden geri dönmüyor'u those who go away why don't come back olarak çevirmek gerekmez miydi

5 Ιούλιος 2007 09:11

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
bence de eksik var ama baÅŸa bir why eklemek yeterli bence.

why those who go away don't come back...

5 Ιούλιος 2007 09:59

annabell_lee
Αριθμός μηνυμάτων: 41
"still" is unnecessary.

5 Ιούλιος 2007 15:51

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thank you everyone! I missed the "neden" - I must have been sleepy. annabel_lee, I took out the word "still", but it sounds really strange in English without it - it would sound better with "still" and without "but" - would that be OK? This is the meaning of "still" = "yet", not "after a long time".

6 Ιούλιος 2007 14:02

chrysso91
Αριθμός μηνυμάτων: 85
"Tu n'a jamais pitié de moi" is in the past. The translation is in the present. "je t'aime encore beaucoup" = I still love you very much

6 Ιούλιος 2007 14:49

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Kafetzou,

You forgot to translate the word "encore": "...but I still love you very much..."

6 Ιούλιος 2007 15:04

Stefan1988
Αριθμός μηνυμάτων: 1
bepaalde delen niet goed vertaald

6 Ιούλιος 2007 15:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Argggghhh! I was translating the original Turkish, and I originally put in the word "still" because it sounded better in English, but then one of the Turkish speakers said that there was no "still" in the Turkish, so I took it out (please see the discussion above).

Anyway, I'm going to put "still" or "anyway" back in because it now sounds awful in English.

6 Ιούλιος 2007 15:45

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"Tu n'a jamais pitié de moi" is not in the past, chrysso91. The verb is "avoir" and the object is "pitié".

6 Ιούλιος 2007 15:47

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I've re-set the voting, because different people had voted on different versions.

6 Ιούλιος 2007 18:07

chrysso91
Αριθμός μηνυμάτων: 85
You're right kafetzou! I'm sorry! I thought pitié was the past tense of a verb "pitier" which does not exist! I am really sorry!!

6 Ιούλιος 2007 18:13

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
No problem, chrysso91 - it was an understandable mistake.

samanthalee, could you please validate this translation?

CC: samanthalee

9 Ιούλιος 2007 11:15

stefania75
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Io tradurrei cosi :"Why those who go away never come back? But I still love you a lot. You never feel compassion for me at all, do you?"

9 Ιούλιος 2007 13:31

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
stefania75

1) Your first sentence is not correct English. It must begin with "Why do ...?"

2) In both sentences, you've put in the word "never" but it's not there in the original Turkish.

10 Ιούλιος 2007 01:01

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
50 votes here!!!
45
5
What's the problem?

10 Ιούλιος 2007 04:54

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I agree - are we waiting for unanimity?

CC: samanthalee

10 Ιούλιος 2007 09:05

spyda83
Αριθμός μηνυμάτων: 14
the form of the first question is not correct

10 Ιούλιος 2007 13:30

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
What about it is incorrect, in your opinion?

CC: spyda83

11 Ιούλιος 2007 06:18

spyda83
Αριθμός μηνυμάτων: 14
ok, i re-checked, it's correct. i'm sorry!

11 Ιούλιος 2007 06:35

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thank you!