Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Англійська - neden acımıyorsun

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаІспанськаУгорськаАнглійська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
neden acımıyorsun
Текст
Публікацію зроблено evahongrie
Мова оригіналу: Турецька

gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Пояснення стосовно перекладу
manası da olabilir

Заголовок
why don't you feel compassion
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

Why don't those who go away come back? But I still love you very much. You don't feel compassion for me at all, do you?
Пояснення стосовно перекладу
I have corrected the punctuation and re-inserted the word "still". Otherwise it just doesn't work in English.
Затверджено samanthalee - 13 Липня 2007 00:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Липня 2007 07:42

parisp
Кількість повідомлень: 47
yanlıştan ziyade eksik var diye düşnüyorum gidenler neden geri dönmüyor'u those who go away why don't come back olarak çevirmek gerekmez miydi

5 Липня 2007 09:11

serba
Кількість повідомлень: 655
bence de eksik var ama baÅŸa bir why eklemek yeterli bence.

why those who go away don't come back...

5 Липня 2007 09:59

annabell_lee
Кількість повідомлень: 41
"still" is unnecessary.

5 Липня 2007 15:51

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thank you everyone! I missed the "neden" - I must have been sleepy. annabel_lee, I took out the word "still", but it sounds really strange in English without it - it would sound better with "still" and without "but" - would that be OK? This is the meaning of "still" = "yet", not "after a long time".

6 Липня 2007 14:02

chrysso91
Кількість повідомлень: 85
"Tu n'a jamais pitié de moi" is in the past. The translation is in the present. "je t'aime encore beaucoup" = I still love you very much

6 Липня 2007 14:49

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Kafetzou,

You forgot to translate the word "encore": "...but I still love you very much..."

6 Липня 2007 15:04

Stefan1988
Кількість повідомлень: 1
bepaalde delen niet goed vertaald

6 Липня 2007 15:46

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Argggghhh! I was translating the original Turkish, and I originally put in the word "still" because it sounded better in English, but then one of the Turkish speakers said that there was no "still" in the Turkish, so I took it out (please see the discussion above).

Anyway, I'm going to put "still" or "anyway" back in because it now sounds awful in English.

6 Липня 2007 15:45

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"Tu n'a jamais pitié de moi" is not in the past, chrysso91. The verb is "avoir" and the object is "pitié".

6 Липня 2007 15:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I've re-set the voting, because different people had voted on different versions.

6 Липня 2007 18:07

chrysso91
Кількість повідомлень: 85
You're right kafetzou! I'm sorry! I thought pitié was the past tense of a verb "pitier" which does not exist! I am really sorry!!

6 Липня 2007 18:13

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
No problem, chrysso91 - it was an understandable mistake.

samanthalee, could you please validate this translation?

CC: samanthalee

9 Липня 2007 11:15

stefania75
Кількість повідомлень: 5
Io tradurrei cosi :"Why those who go away never come back? But I still love you a lot. You never feel compassion for me at all, do you?"

9 Липня 2007 13:31

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
stefania75

1) Your first sentence is not correct English. It must begin with "Why do ...?"

2) In both sentences, you've put in the word "never" but it's not there in the original Turkish.

10 Липня 2007 01:01

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
50 votes here!!!
45
5
What's the problem?

10 Липня 2007 04:54

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I agree - are we waiting for unanimity?

CC: samanthalee

10 Липня 2007 09:05

spyda83
Кількість повідомлень: 14
the form of the first question is not correct

10 Липня 2007 13:30

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
What about it is incorrect, in your opinion?

CC: spyda83

11 Липня 2007 06:18

spyda83
Кількість повідомлень: 14
ok, i re-checked, it's correct. i'm sorry!

11 Липня 2007 06:35

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thank you!