Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Anglų - neden acımıyorsun

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųIspanųVengrųAnglų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
neden acımıyorsun
Tekstas
Pateikta evahongrie
Originalo kalba: Turkų

gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Pastabos apie vertimą
manası da olabilir

Pavadinimas
why don't you feel compassion
Vertimas
Anglų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Why don't those who go away come back? But I still love you very much. You don't feel compassion for me at all, do you?
Pastabos apie vertimą
I have corrected the punctuation and re-inserted the word "still". Otherwise it just doesn't work in English.
Validated by samanthalee - 13 liepa 2007 00:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 liepa 2007 07:42

parisp
Žinučių kiekis: 47
yanlıştan ziyade eksik var diye düşnüyorum gidenler neden geri dönmüyor'u those who go away why don't come back olarak çevirmek gerekmez miydi

5 liepa 2007 09:11

serba
Žinučių kiekis: 655
bence de eksik var ama baÅŸa bir why eklemek yeterli bence.

why those who go away don't come back...

5 liepa 2007 09:59

annabell_lee
Žinučių kiekis: 41
"still" is unnecessary.

5 liepa 2007 15:51

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thank you everyone! I missed the "neden" - I must have been sleepy. annabel_lee, I took out the word "still", but it sounds really strange in English without it - it would sound better with "still" and without "but" - would that be OK? This is the meaning of "still" = "yet", not "after a long time".

6 liepa 2007 14:02

chrysso91
Žinučių kiekis: 85
"Tu n'a jamais pitié de moi" is in the past. The translation is in the present. "je t'aime encore beaucoup" = I still love you very much

6 liepa 2007 14:49

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Kafetzou,

You forgot to translate the word "encore": "...but I still love you very much..."

6 liepa 2007 15:04

Stefan1988
Žinučių kiekis: 1
bepaalde delen niet goed vertaald

6 liepa 2007 15:46

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Argggghhh! I was translating the original Turkish, and I originally put in the word "still" because it sounded better in English, but then one of the Turkish speakers said that there was no "still" in the Turkish, so I took it out (please see the discussion above).

Anyway, I'm going to put "still" or "anyway" back in because it now sounds awful in English.

6 liepa 2007 15:45

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"Tu n'a jamais pitié de moi" is not in the past, chrysso91. The verb is "avoir" and the object is "pitié".

6 liepa 2007 15:47

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I've re-set the voting, because different people had voted on different versions.

6 liepa 2007 18:07

chrysso91
Žinučių kiekis: 85
You're right kafetzou! I'm sorry! I thought pitié was the past tense of a verb "pitier" which does not exist! I am really sorry!!

6 liepa 2007 18:13

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
No problem, chrysso91 - it was an understandable mistake.

samanthalee, could you please validate this translation?

CC: samanthalee

9 liepa 2007 11:15

stefania75
Žinučių kiekis: 5
Io tradurrei cosi :"Why those who go away never come back? But I still love you a lot. You never feel compassion for me at all, do you?"

9 liepa 2007 13:31

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
stefania75

1) Your first sentence is not correct English. It must begin with "Why do ...?"

2) In both sentences, you've put in the word "never" but it's not there in the original Turkish.

10 liepa 2007 01:01

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
50 votes here!!!
45
5
What's the problem?

10 liepa 2007 04:54

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I agree - are we waiting for unanimity?

CC: samanthalee

10 liepa 2007 09:05

spyda83
Žinučių kiekis: 14
the form of the first question is not correct

10 liepa 2007 13:30

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
What about it is incorrect, in your opinion?

CC: spyda83

11 liepa 2007 06:18

spyda83
Žinučių kiekis: 14
ok, i re-checked, it's correct. i'm sorry!

11 liepa 2007 06:35

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thank you!