Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙταλικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Starfire
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

τίτλος
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I took myself with me and walked down my path on the thin line
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από samanthalee - 25 Απρίλιος 2007 00:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Απρίλιος 2007 15:39

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 Απρίλιος 2007 10:19

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 Απρίλιος 2007 14:57

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 Απρίλιος 2007 16:55

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 Απρίλιος 2007 17:38

Starfire
Αριθμός μηνυμάτων: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 Απρίλιος 2007 15:14

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?