Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiItaliaBulgaria

Kategoria Lause

Otsikko
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Teksti
Lähettäjä Starfire
Alkuperäinen kieli: Turkki

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

Otsikko
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

I took myself with me and walked down my path on the thin line
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 25 Huhtikuu 2007 00:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Huhtikuu 2007 15:39

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 Huhtikuu 2007 10:19

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 Huhtikuu 2007 14:57

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 Huhtikuu 2007 16:55

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 Huhtikuu 2007 17:38

Starfire
Viestien lukumäärä: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 Huhtikuu 2007 15:14

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?