Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiItalijanskiBugarski

Kategorija Rečenica

Natpis
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Tekst
Podnet od Starfire
Izvorni jezik: Turski

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

Natpis
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Prevod
Engleski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Engleski

I took myself with me and walked down my path on the thin line
Poslednja provera i obrada od samanthalee - 25 April 2007 00:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 April 2007 15:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 April 2007 10:19

samanthalee
Broj poruka: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 April 2007 14:57

kafetzou
Broj poruka: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 April 2007 16:55

nava91
Broj poruka: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 April 2007 17:38

Starfire
Broj poruka: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 April 2007 15:14

nava91
Broj poruka: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?