Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΚινέζικαΣουηδικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Robinritzman
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
por favor, es por una situación muy importante

τίτλος
Oavsett vad som händer ...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Oavsett vad som händer så kommer du för alltid att bära mitt märke på din hud.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 23 Σεπτέμβριος 2010 14:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Σεπτέμβριος 2010 19:13

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Lilian,

föreslår en ommöblering av orden: Oavsett vad som händer SÅ KOMMER DU FÖR ALLTID att bära mitt märke på din hud.

18 Σεπτέμβριος 2010 19:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
så?

18 Σεπτέμβριος 2010 19:26

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Det kanske inte är nödvändigt Lilian, men det blir mer "flyt" i texten om man infogar ett "så".

18 Σεπτέμβριος 2010 20:31

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Okej

23 Σεπτέμβριος 2010 09:20

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Isildur__ or Lilian

May I've a bridge, please?

CC: Isildur__

23 Σεπτέμβριος 2010 13:03

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Whatever happens, you will carry my mark on your skin forever"

23 Σεπτέμβριος 2010 14:02

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tack, översättning godkänd